Nachrichten = news (as in TV-news) or intelligence as in collected by spies
übermittlung = transfer, transmission, spreading the news
Führer = leader,
Oberführer = higher level of leader, the Oberführer would be the officer commanding the other Führers of that branch
Adler = eagle, in this case used as a surname
The Nachricthenübermittlungsoberführer would be a mid level officer in charge of intelligence transfers
Trivia: a rank level in the Hamburg fire brigade was Oberspritzenführer, spritze = powered water hose, pumper in fire brigade terms. Spritzenführer would be the commander of a pumper, the Ober would be the boss of the other Spritzenführers
Further trivia: There is also the story about the made up word, maybe of pedagogical reasons, about this title:
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.
Donau = Danube, river
Dampf = steam
Schiff = ship -> dampfschiff = steamship
fahrt = travel, movement in the geography -> schifffahrt = shipping, travel/transport by ship -> dampfschifffahrt = steam shipping
elektrizität = electricity
haupt = main
betrieb = activity, operations
werk = works or plant -> elektrizitätenhauptbetriebswerk = main electricity operations plant
bau = building, erection of plant, construction
unter = under, lower
beamten = official, used also for public servant
unterbeamten = lower rank official, assistan official (oberbeamten, beamten, unterbeamten)
amt means an official position or the whole organisation, ‘be’ in front of a word means something like given to, subjected to, target of so a beamter is someone given an official poistion, offical or public servant
gesellschaft = society, could be a company or a trade union or any other society or association
Danube steam shipping main electricity plant construction assistan officials society.
A real word was the Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz which was a law controlling the transfer of the task of supervising the labelling of beef.
When the law was presented in the parliament of that German state it was met with a resounding laughter.
There was also a law about controlling the transfer of responsibility of allowing traffic to/from properties (access from property to public road?)
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Grundstück = piece of land (grund) a.k.a a property
Verkehr = traffic, verkehrs is the genitive form, something to do with traffic
Genehmigung = formally allowing
Zuständig = officially responsible, the authority for something
Übertragung = transfer, über is over, tragung is carrying, so carrying over (to)
Verordnung = regulation
The regulation of transfer of responsibilty for allowing traffic access to/from properties
Say that after a couple of beers …